(SeaPRwire) – ເປັນເວລາຫຼາຍເດືອນແລ້ວ, ທຳນຽບຂາວ ແລະ ອົງການລັດຖະບານກາງໄດ້ຖືກວິພາກວິຈານຢ່າງໜັກຈາກນັກວິຈານກ່ຽວກັບການໂພສໃນສື່ສັງຄົມອອນລາຍທີ່ສົ່ງເສີມປະທານາທິບໍດີ Trump. ບາງຂໍ້ຄວາມໃຊ້ເລື່ອງຕະຫຼົກ ຫຼື ມີມ. ຂໍ້ຄວາມອື່ນໆໃຊ້ພາສາ ຫຼື ຮູບພາບທີ່ຖືວ່າເປັນສັນຍານເຊື້ອຊາດ. ອາທິດນີ້, ກະຊວງຄວາມໝັ້ນຄົງພາຍໃນ (Department of Homeland Security) ໄດ້ຖືກຕິຕຽນສຳລັບການໂພສທີ່ປະກອບດ້ວຍຄຳສັບພຽງຄຳດຽວຄື: remigration.
ຄຳສັບນີ້, ເຊິ່ງໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໃນກຸ່ມຜູ້ສະໜັບສະໜູນ MAGA ຂອງ Trump, ມີປະຫວັດທີ່ສັບສົນໃນເອີຣົບ, ເຊິ່ງມັນມີຄວາມກ່ຽວພັນກັບລັດທິຊາດນິຍົມຜິວຂາວ ແລະ ຖືກຖືວ່າເປັນຄຳເວົ້າທີ່ສຸພາບສຳລັບການກວາດລ້າງຊົນເຜົ່າ.
ການໂພສສັ້ນໆກ່ຽວກັບ remigration ໃນ X ຖືກຕິດຕາມດ້ວຍລິ້ງໄປຫາເວັບໄຊທ໌ຂອງລັດຖະບານທີ່ສົ່ງເສີມການເນລະເທດດ້ວຍຕົນເອງ.
“Remigration” ມາຈາກໃສ
ຄຳວ່າ “remigration” ຖືກໃຊ້ຕາມປະເພນີໃນເອີຣົບເພື່ອອ້າງເຖິງການເນລະເທດໝູ່ຂອງຄົນອົບພະຍົບທີ່ບໍ່ແມ່ນຄົນຜິວຂາວ. ມັນໄດ້ຖືກໃຊ້ໂດຍນັກການເມືອງຝ່າຍຂວາເຊັ່ນ Herbert Kickl ຂອງອອສເຕຣຍ ແລະ Alice Weidel ຂອງເຢຍລະມັນ ຈາກພັກ Alternative for Germany (AfD) ຝ່າຍຂວາປະຊານິຍົມ. ຄຳສັບນີ້ຍັງໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມໂດຍ Martin Sellner, ຜູ້ມີອິດທິພົນຝ່າຍຂວາຈັດຂອງອອສເຕຣຍ.
Nicholas J. Cull, ສາດສະດາຈານດ້ານການສື່ສານຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ Southern California, ບອກ TIME ວ່າ: “ໃນເອີຣົບ, ມັນເປັນສ່ວນໜຶ່ງທີ່ສຳຄັນຂອງເຄື່ອງມືພາສາຂອງລັດທິສູງສຸດຂອງຄົນຜິວຂາວ.”
ການນໍາໃຊ້ຄໍາສັບດັ່ງກ່າວໃນເຢຍລະມັນແລະອອສເຕຣຍໄດ້ເປັນເຄື່ອງໝາຍຂອງການໂຄສະນາຕ້ານຄົນເຂົ້າເມືອງໃນບໍ່ດົນມານີ້. ການປະທ້ວງທົ່ວເຢຍລະມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນປີກາຍນີ້ ຫຼັງຈາກມີການເປີດເຜີຍວ່າສະມາຊິກພັກ AfD ແລະ ຊາວອອສເຕຣຍຝ່າຍຂວາຈັດໄດ້ວາງແຜນທີ່ຈະເນລະເທດຄົນອົບພະຍົບຫຼາຍພັນຄົນ, ເຮັດໃຫ້ເກີດການເດີນຂະບວນປະທ້ວງເພື່ອປະຊາທິປະໄຕຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
ເມື່ອຖືກຖາມເພື່ອສະແດງຄວາມຄິດເຫັນກ່ຽວກັບການໂພສຂອງຕົນໃນວັນອັງຄານ, Tricia McLaughlin, ໂຄສົກຂອງ Homeland Security, ໄດ້ຕອບຜ່ານອີເມວວ່າ: “ພາສາອັງກິດຍາກເກີນໄປສຳລັບທ່ານບໍ?” ຂໍ້ຄວາມດັ່ງກ່າວຖືກຕິດຕາມດ້ວຍຄໍານິຍາມຂອງຄໍາວ່າ “remigrate” ຈາກ Collins English Dictionary.
ການໂພສຂອງ DHS ເບິ່ງຄືວ່າເປັນການສະແດງອອກເຖິງຄວາມພະຍາຍາມຂອງ State Department ໃນການສ້າງຕັ້ງ “Office of Remigration” (ສໍານັກງານການຍົກຍ້າຍກັບຄືນ), ເຊິ່ງແຜນການໄດ້ຖືກເປີດເຜີຍຜ່ານບົດລາຍງານໃນເດືອນພຶດສະພາທີ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການປັບປຸງໂຄງສ້າງຂອງອົງການດັ່ງກ່າວ ເຊິ່ງຈະຕັດໂຄງການຈຳນວນໜຶ່ງ ແລະ ຫຼຸດຜ່ອນພະນັກງານພາຍໃນປະເທດ. ລາຍລະອຽດຂອງແຜນການໄດ້ຖືກລະບຸໄວ້ໃນເອກະສານ 136 ໜ້າ ທີ່ State Department ໄດ້ສົ່ງໃຫ້ຄະນະກໍາມະການລັດຖະສະພາ 6 ຄະນະ. ເອກະສານດັ່ງກ່າວລະບຸວ່າ Office of Remigration ຈະ “ອໍານວຍຄວາມສະດວກຢ່າງຫ້າວຫັນໃຫ້ແກ່ການກັບຄືນໂດຍສະໝັກໃຈຂອງຄົນອົບພະຍົບໄປສູ່ປະເທດຕົ້ນກຳເນີດ ຫຼື ສະຖານະທາງກົດໝາຍຂອງພວກເຂົາ.”
ປີນີ້, Trump ໄດ້ຮັບເອົາຄຳສັບດັ່ງກ່າວ ແລະ ໄດ້ໃຊ້ມັນຫຼາຍຄັ້ງໃນສື່ສັງຄົມອອນລາຍ. “ອາເມລິກາຖືກບຸກຮຸກ ແລະ ຍຶດຄອງ. ຂ້ອຍກຳລັງປີ້ນກັບການບຸກຮຸກ. ມັນຖືກເອີ້ນວ່າ Remigration,” ລາວໄດ້ກ່າວໃນການໂພສ Truth Social ຈາກເດືອນມິຖຸນາ.
Cull ກ່າວເຖິງການໂພສຂອງ DHS ວ່າ: “ທຸກຄົນສາມາດໄດ້ຍິນວ່າສິ່ງນີ້ໝາຍເຖິງຫຍັງ. ມັນເປັນການເພີ່ມລະດັບພາສາຢ່າງຊັດເຈນກ່ຽວກັບບັນຫາການອົບພະຍົບ.”
ວາທະສິນທີ່ຄ້າຍຄືກັນຫຼາຍຢ່າງ
ການນໍາໃຊ້ຄໍາສັບຂອງພະແນກ ແລະ ຄວາມໝາຍແຝງທີ່ມັນນໍາເອົາໄປນັ້ນ ແມ່ນເປັນໄປຕາມຮູບແບບຂອງການໂພສຂອງ Trump ແລະ ເຈົ້າໜ້າທີ່ບໍລິຫານທີ່ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ພໍໃຈຕໍ່ກຸ່ມຄົນບາງກຸ່ມທີ່ອາໄສຢູ່ໃນສະຫະລັດ ແລະ ສົ່ງເສີມການໂຄສະນາເນລະເທດໝູ່ຂອງ Trump.
ໃນເດືອນສິງຫາ, ຝ່າຍບໍລິຫານຖືກກ່າວຫາວ່າສົ່ງສັນຍານເຖິງພວກສູງສຸດຂອງຄົນຜິວຂາວໃນການໂພສຂອງ DHS ສໍາລັບການຮັບສະໝັກ Immigration and Customs Enforcement (ICE). ພະແນກໄດ້ຂຽນຄໍາບັນຍາຍວ່າ: “which way, American man?” ເຊິ່ງຖືກໂຕ້ຖຽງວ່າອ້າງອີງເຖິງ Which Way, Western Man, ປຶ້ມປີ 1978 ຂອງ William Gayley Simpson ຜູ້ທີ່ເປັນພວກສູງສຸດຂອງຄົນຜິວຂາວທີ່ສະໜັບສະໜູນ Hitler.
ໃນການໂພສອື່ນໆ, ອົງການດັ່ງກ່າວໄດ້ສະແດງຮູບແຕ້ມເກົ່າຂອງ Morgan Weistling ທີ່ເປັນຄອບຄົວຜິວຂາວ ພ້ອມດ້ວຍຄໍາບັນຍາຍວ່າ: “remember your homeland’s heritage,” ໃນຂະນະທີ່ຕັ້ງຊື່ຮູບແຕ້ມຜິດ.
ການໂພສອື່ນໆຊຸກຍູ້ໃຫ້ຜູ້ສະໝັກ Immigration and Customs Enforcement (ICE) “defend your culture!” (ປົກປ້ອງວັດທະນະທໍາຂອງທ່ານ!) ການໂພສໜຶ່ງສະແດງຮູບຖ່າຍຂອງ Capitol ປະມານປີ 1943 ພ້ອມດ້ວຍຄໍາບັນຍາຍວ່າ: “we can return.”
ນອກຈາກນີ້ໃນອາທິດນີ້, U.S. Border Patrol ໄດ້ໂພສ, ແລະຕໍ່ມາລຶບ, Instagram reel ໃນອາທິດນີ້ທີ່ໃຊ້ຄຳເວົ້າດູໝິ່ນຊາວຢິວຈາກເພງ “They Don’t Care About Us” ຂອງ Michael Jackson, ເຊິ່ງຖືກຕິຕຽນໂດຍກຸ່ມຊາວຢິວເມື່ອເພງຖືກປ່ອຍອອກມາໃນປີ 1995, ເຮັດໃຫ້ Jackson ຕ້ອງປັບປຸງເພງ.
“Jew me, sue me, Everybody, do me, Kick me, k*ke me, Don’t you black or white me,” ເປັນເນື້ອເພງໃນວິດີໂອ, ເຊິ່ງບໍ່ຄືກັບບໍລິການສະຕຣີມມິງບາງອັນທີ່ໄດ້ປິດບັງຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ເໝາະສົມ, ບໍ່ໄດ້ຖືກແກ້ໄຂອອກໂດຍອົງການ.
Cull ກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນ, ແຕ່ໜ້າເສຍດາຍ, ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງວິທີການເຮັດວຽກຂອງການເມືອງທີ່ສຸດຂົ້ວ, ທີ່ພະຍາຍາມຊອກຫາວິທີທາງທຳມະດາເພື່ອອະທິບາຍສິ່ງທີ່ໜ້າຢ້ານກົວ ແລະ ຜິດສິນທຳ.”
ບົດຄວາມນີ້ຖືກຈັດສົ່ງໂດຍຜູ້ສະເຫຼີມຄວາມຫນັງສືອື່ງ. SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/) ບໍ່ມີການຮັບປະກັນ ຫຼື ການຢືນຢັນໃດໆ.
ປະເພດ: ຂ່າວຫົວຂໍ້, ຂ່າວປະຈຳວັນ
SeaPRwire ເຫົາສະເຫຼີມຄວາມຫນັງສືອື່ງສຳລັບບໍລິສັດແລະອົງກອນຕ່າງໆ ເຫົາຄຳສະເຫຼີມຄວາມຫນັງສືອື່ງທົ່ວໂລກ ຄັກກວ່າ 6,500 ສື່ມວນຫຼວງ, 86,000 ບົດບາດຂອງບຸກຄົມສື່ຫຼື ນັກຂຽນ, ແລະ 350,000,000 ເຕັມທຸກຫຼືຈຸດສະກົມຂອງເຄືອຂ່າຍທຸກເຫົາ. SeaPRwire ເຫົາສະເຫຼີມຄວາມຫນັງສືອື່ງສະຫຼວມພາສາຫຼາຍປະເທດ, ເຊັ່ນ ອັງກິດ, ຍີປຸນ, ເຢຍ, ຄູຣີ, ຝຣັ່ງ, ຣັດ, ອິນໂດ, ມາລາຍ, ເຫົາວຽດນາມ, ລາວ ແລະ ພາສາຈີນ.